Una llectura dafechamente intempestiva

Clarice Lispector (traducción d'Antón García), La hora de la estrella. Uviéu, Trabe, 1996.
Tal y como yo lo veo, gran parte de la historia moderna de la lliteratura n'asturianu podría paecer un catálogu de llibros qu'una diría que s'asoleyaron cásique por xeneración espontánea (camiento qu'Antón García nun pensará lo mesmo dempués de tar enriba tol tiempu que-y llevaría correxilu, pero bueno, toi falando d'impresiones míes). resulta qu'esti llibru lleva 11 años nes estanteríes y camiento qu'a poca xente-y llamara l'atención.
Primero, porque tien un títulu que podría pasar por castellán (táctica que más d'ún escritor y editor confiesa, pero que nesti casu ye inevitable por mor del títulu orixinal).
Segundo, porque ye un llibru ensin nada que ver con Asturies nin con nengún escenariu asemeyáu; y tampoco ye un llibru perconocíu de la lliteratura universal. Yo, ensin dir más lloñe, enxamás escuchar falar del llibru nin de la so autora.
Tercero, porque ye un llibru raru. Si ye raru como una pelra o como un perru verde, ahí entra'l gustu de caún.


Esbilla
del.icio.us